牙齿和尾巴汉化版讲述的是动物界的一场有老鼠率领的动物界侵略战争,游戏中玩家们可以支配喷射火焰的野猪、释放芥子毒气的臭鼬和呕吐伞兵猫头鹰等等神兵巧匠发动一场革命,但是为老百姓着想的心是不是在战争中扭曲了呢?这锋利的牙齿和硕大的耳朵是不是也在讽刺人类自己呢?喜欢策略游戏的小伙伴们,游戏还能引发人的一点思考,真心不错的一款游戏,感兴趣的小伙伴们,可以在开心电玩下载牙齿和尾巴中文版试试哟~
1、肉之圣战
形形色色的角色统统被卷入一场决定谁做食肉者,而谁沦为刀俎的战争。游戏将通过内容丰富的单人战役演绎充满黑色幽默的鼠族变革史。
2、无尽的可重玩性
过程生成式的地图,佐以丰富的自定义参数,每一次的对局都会带给你独特的体验,玩家必须靠谋略而非背板来取得胜利。
3、即开即玩
每局游戏约为5~12分钟,可以分屏本地双人对战,针对手柄和键鼠都进行了充分的优化, 《尾牙》是一款能令新人和老手都满意的爆米花式即时战略游戏。
这是一个发人深省的故事:谁赢了这场战争?
是人前谈论理想与公正的资产阶级?还是严守规章条令的军阀阶级?亦或是采用投票制度已然乌托邦化的市侩底层阶级?
答:都不是。象征着传统与神权的教派阶级,最终全歼了其他政党。他们是怎么做到的呢?
然而,并不是他们做到的。对这件事起到关键性作用的其实是资本家和官僚口中的Swine(猪猡)、是市侩眼中好欺负的Weaker——猪在教派的授意下,在人群中散播谣言,把其他三个阵营的联盟骗入了教派的伏击圈。成也萧何、败也萧何... ...
关于剧情,我其实还有很多没写出来的点。我特地去查看了游戏的所有源文本,那些看起来不经意的对话,其实却串联出一幕幕让人沉默的图景。
但这就够了,有些事,只能点到为止,半字太多,一字藏心底,才最有味道。
>一般的游戏性、高超的游戏表现力
《Tooth and Tail》(以下简称T&T),是一款非常有趣的小游戏。
我说它有趣,并不是单指它的可游玩性,而是“动物世界”外表下隐藏的那些对于俄国革命的暗喻。
>合家欢
先说说游戏性吧:T&T是一个经过大幅度简化后的RTS。
但由于过于简化的操作,导致了在某种程度上,你说它是一款合格的RTS也不太恰当。
因为我们可以很明显的发现这种迎合手柄玩家的操作设定,比起那些操作精度和频率要求普遍较高的其他RTS游戏,这少了非常多的策略性和可操作性。加之游戏的地图是用随机种子刷出来的,就带来了竞技上的不平衡。往往就是比谁随机到的起始点位置好、谁开的点多、谁刚好出了克制对方的兵种。
这种随机性带来的玩家间差距并不是在游戏过程中可以被拉近的(同水平玩家间),毕竟在你进入到作战地图的那一刻,你本局中所能用的兵种都已经完全定下来了。比如,带不带战壕帮(The Trench Gang)真的是一场豪赌,赌的是对面带不带铁丝网(Trench)以及敌人是不是在一个易守难攻的峡谷中;同时,带不带铁丝网(Trench)又是另一场豪赌,如果随机到的起始点是个四面通透的高地,这盘基本就废了:浪费一个栏位带来的战略劣势不是简单说说而已。
所以,这个游戏它更偏向于那种“合家欢”式的、“无脑A一波兵”的RTS小游戏。更具体地来说,和朋友在客厅靠Steam串流到电视上玩两盘真的是无比欢乐,那种窥屏互相偷点的快感真是不可言喻。
>阶级与革命
说这个游戏“有趣”,比起大谈特谈它的游戏性,倒不如说说它表现“俄国革命”的形式。我认为这是这个游戏很大的一个亮点。
游戏的简体中文本地化工作由Indienova的古登堡计划完成。汉化的完成度和贴切程度其实是蛮高的了,但是还是存在一定的不足。作为一个曾经的汉化者,我知道这是难免的,因为翻译的时候文本和游戏脱节,就很容易对一些词产生误解。我没有任何抨击古登堡汉化志愿者的意思,我只是说部分翻译还是太留于英文词的表面了。
游戏中存在四个阶级,Commonfolk(市侩阶级)、Longcoats(资本阶级)、KSR(官僚阶级)、Civilized(神权阶级)。古登堡计划的汉化者将Civilized翻译成“贵族”,就好像把"Tooth and Tail"翻译成“尾牙”一样不贴切。
先来说说Commonfolk,也就是身处底层的市侩阶级们的故事。 Commonfolk的领导者是一个名为Hopper的独臂女性,据说她曾自愿砍下了自己的一只手分给了饥饿的人群作为食物,因此她在Commonfolk中极有威望。
Commonfolk大多出身底层人民,多说俚语,汉化时也考虑到了这种情况,因此用很多很土的谐音字体现出了这一点。由此一处可见“古登堡计划”的汉化者的用心。
古登堡计划的汉化中,将Commonfolk翻译成了“普罗”,取意“普罗大众”,在苏联崛起之后,这个由法语词“proletariat”简化而来的中文词延伸意更多的偏向了“无产阶级”。在剧情模式中,我们可以了解到Commonfolk中的大多数人都是底层工人甚至是市侩小人,完全属于广义上的无产阶级。这个翻译还是可以的。
但这还差一点点,Commonfolk真的是完全的无产阶级的聚集体吗?不全是。
游戏中有着各种动物,它们会分别在各个阶级的剧情线中出现,互相毫无交集,只除了一种——猪,它是每个阶级阵营中都存在的“农民”单位。
猪是这个游戏唯一的生产者,但却是地位最最最低下的一种。说白了就是在映射俄国的农奴或者说农民阶级。
猪在这个游戏中是最悲哀的存在,他们安于现状,对于不公不敢有任何的抗争——哪怕是在食物不足时,被作为食物端上其他阶级的餐桌。不觉得很可怕吗?作为唯一的生产者,却享有着最低的社会地位,任人鱼肉。
剧情中,随着前线吃紧,各个阶级阵营中的一兵一卒都变得十分珍贵,没有人愿意自己的士兵死于饥荒。于是,他们就把从不抗争的猪端上了餐桌。而猪呢?它们在干什么?
它们投靠了神权,它们在修道院里向未知的神灵求助,它们接受着神权阶级(Civilized)的庇护,但同时却又被神权阶级们摆上了餐桌——哪怕就是这样,猪们还是将Civilized视为救世主。
Civilized是一个很难进行翻译的阵营,它们同时掌管着教派力量和世俗统治力量,在那个神权和王权互相交融的年代,古登堡计划的翻译者将其翻译成“贵族”,也算是一个很折中的选择。但经过研究游戏文本,我认为它应该还是应该翻译为“教会”。毕竟他们的Leader都被称为Great Missionary(大传教士),人物画像也手持经幡。
在神权阵营中,有三个非常有意思的兵种:自爆蛤、医疗兵、剧毒蛇。不论是不是我过分解读,我觉得这不是一个巧合。但凡宗教,都充满着一种自我牺牲、奉献的色彩,古有如来割肉喂鹰,今有自爆蛤舍我其谁;宗教却也给了人精神上的救赎,从某种意义上是一种“治疗”,但另一方面,宗教通过教条剥夺或约束人的天性:没有人生来就自愿焚烧自我以渡佛法,而是在数十年的诵经晨读中开始变得狂热,就像那深入骨髓的蛇毒。
Civilized反对一切新兴的社会力量,就仿佛他们几千年来固守的教条一样。面对Longcoats这些资产阶级的崛起,它们不余遗力地进行打压。
Longcoats领导者的儿子就死于这场镇压。于是这个小资本家开始了与Civilized的战争。他的身上带有着知识分子的理想主义,他不关心前线的子弹是否打光,以为凭着一腔热血就能打赢这场战争。要不是Commonfolk中的Farmhand-Kasha促成了反教派联盟的诞生,这个政党可能早就消亡了。
有趣的是,市侩阶级和资本阶级曾有过短暂的联盟,他们试图建立一个共同执政的政府,这像极了历史上曾真实发生过的某个事件。无产者和资本家,说到底还是不可能走到一块去。这种关于生产资料的矛盾是客观存在且不可跨越的。
在其他三个阵营打得热闹的时候,最后一个阵营——官僚阶级,却并没有那么立场坚定地站在某一方。起初,他们帮助教派镇压革命者,但随着战争的推进和风向的转变,他们又和资本家和无产者站到了一起,共同对抗代表着封建与传统的教派。
这不难理解,因为官僚阶级参战的目标只有一个:平定国内的骚动。对于他们来说,稳定就是一切,谁上台都无所谓,反正无论在历史上的任何时候,他们都可能是真正的统治者。这个暗讽可为辛辣。
>写在最后
历史上1861年沙皇俄国进行了农奴制改革,而1905年末爆发了十月革命以及其后继者1917年十月革命。但哪怕是在苏联时期,由于苏俄的先工路线,原本应当一同分享革命胜利成果的农民们的生活环境也并没有好到哪里去。
会哭的孩子有奶吃,这句话不管放眼过去、现在还是将来,似乎都是对的。
游戏中的主角绝不是什么资本家、什么工人、什么大军阀,而是那不起眼的猪猡们。它们的血泪史串联起了整个故事,从另一个侧面展现了这个游戏意图传递给我们的“Tooth and Tail”——那个关于“革命”的故事与思考。那些所谓的猪猡,可能是你、是我、是任何人。
最低配置:
系统版本:Windows 7 or later
运行环境:DirectX 版本: 11
CPU:2 GHz Processor
内存:2 GB RAM
显卡:1.5gb video card required to play. nVidia 320M, Radeon HD 2400, Intel HD 3000 or better
硬盘:需要 2 GB
……
【牙齿和尾巴中文版下载】牙齿和尾巴汉化版(整合SEASON 4) 免安装绿色版 >>本地高速下载
>>本地下载